Exclu: Rencontre avec Philippe Safavi, l’homme à la plume duquel nous sommes tou(te)s suspendu(e)s! – Partie 2

Va falloir s’armer de patience les fans… pour passer le temps, venez papoter sur la page facebook http://www.facebook.com/outlanderfrance

"A Travers Les Pierres", le Blog d'OutlanderFrance

Nous publions aujourd’hui la 2è et dernière partie de cette interview. Pour lire la 1ère partie de l’interview, cliquez ici.


@OutlanderFrance : Barbara Schnell, la traductrice allemande, travaille main dans la main avec Diana Gabaldon… vous le saviez ? Diana lui envoie des portions qu’elle traduit au fur et à mesure pour que la parution allemande suive de près la parution américaine. Vous pensez que ce serait envisageable en France ?

 Philippe Safavi : Je pense que ça intéresserait beaucoup les éditeurs, je pense…

@OutlanderFrance : Et pas qu’eux… (Rires)

 Philippe Safavi : (Rires) …mais pour le traducteur c’est très inconfortable. Diana n’écrit pas de manière linéaire, vous savez. Elle écrit des tronçons qu’elle « colle » entre eux ensuite. Ce qui fait qu’elle doit beaucoup revenir en arrière. Pour le traducteur c’est un casse-tête : quand vous avez déjà traduit quelque chose, que vous avez fait des choix…

Ça…

View original post 2,907 more words

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s